Rédaction article scientifique en anglais - Tous les COURS - Recherche - Montagne - Denis - Corpet
Cher-e Collègue
Tu rédiges des articles scientifiques in English
Bravo, c'est difficile mais indispensable. Tu as bien sur consulté ma page Conseil aux étudiants pour rédiger un article scientifique en anglais.
Voici encore trois types de conseils aux rédacteurs en herbe:
(1) un mode d'emploi pour faire un graphique ou une figure de qualité professionnelle,
(2) comment envoyer son manuscrit à un journal (le soumettre), et
(3) quelques fautes d'anglais fréquentes chez mes collaborateurs et thésards en nutrition et cancéro. Il s'agit d'une liste d'erreurs courantes, pour faire un double-check du MS avant de le soumettre aux collègues pour relecture. S'ils passent moins de temps sur la forme, ils iront plus vite pour te le rendre. Et, peut-être s'ils ne sont pas trop "amortis" te feront-ils des suggestions intéressantes sur le fond du papier.
Tu peux m'envoyer tes remarques, car les miennes ne sont pas parfaites : Mon E-mail est en bas de page Denis CorpetFabriquer une Figure "Pro" - Passer de .xls à .tif via .ppt
- 1. In Excel, select the chart or graph to be converted.
- 2. Hold down the Shift key, select Edit from the Excel menu options.
- 3. Choose Copy Picture from the drop-down Edit menu.
- 4. Select "As shown when printed", then OK.
- 5. Minimize Excel, open PowerPoint.
- 6. In PowerPoint, choose Blank Presentation, then OK. Choose the bottom right icon showing a completely blank slide (or page). Choose OK.
- 7. From PowerPoint menu options, choose Edit, Paste Special.
Choose "Picture (Enhanced Metafile)".- 8. Under File menu option, choose Page Setup. In Page Setup, set the width for 120 cm. Set the height for 90 cm (ou 2 ou 3 fois la taille initiale de la diapo). Choose OK.
- 9. Select the image you pasted into PowerPoint.. Use one of the corner handles to stretch the image to fill the page.
- 10. Under the File menu option, choose Save As. In the "Save As" dialog box, choose "Tag Image File Format (*.tif, *.tiff)" from the Save As Type drop-down list. Give the file a name and click Save. PowerPoint will ask if you want to save all slides as tif or just this slide, choose to save just this slide.
- 1. In Word, select the image to be converted. 2. From Word's menu options, choose Edit, then Copy. 3. Open PowerPoint. 4. In PowerPoint, choose Blank Presentation, then OK. Choose the bottom right icon showing a completely blank slide. Choose OK. 5. From the PowerPoint menu options, choose Edit, Paste Special. Choose "Picture (Enhanced Metafile)". 6. Under the File menu option, choose Page Setup. In Page Setup, set the width for 36 inches. Set the height for 24 inches. Choose OK. 7. Select the image. When you click on the image, it will show small squares on all four corners. These are handles. Use one of the corner handles to stretch the image to fill the page. 8. Under the File menu option, choose Save As. 9. In the "Save As" dialog box, choose "Tag Image File Format (*.tif, *.tiff)" from the Save As Type drop-down list. Give the file a name and click Save. PowerPoint will ask if you want to save all slides as tif or just this slide, choose to save just this slide.
- Ces recettes viennent du site http://xp20.ashrae.org/Manuscript/fig-img_word-excel.htm
- Pdf : On peut facilement couper un document pdf en plusieurs, en n'imprimant que les pages voulues dans une imprimante virtuelle pdf (par ex. PDF-créator). On peut facilement passer de pdf à gif ou jpg en affichant l'image le plus grand possible sur l'écran le plus grand possible, puis une copie d'écran (touche Impr écran) recopiée (pasted) dans un logiciel de dessin comme IrfanView. L'utilitaire gratuit GUI for PDFTK permet la fusion de documents pdf, mais aussi le découpage d'un document pdf en autant de pages qui le composent. PDF Split and Merge remplit les mêmes fonctions, ainsi que la version payante d'Acrobat writer.
Conseils Spécifiques d'Anglais pour "viande et cancer / Meat and Cancer"
- Cancer, c'est un type de tumeur très précis. S'il n'est pas "invasif", utiliser un autre mot (tumor, adenoma).
- "Meat" est un mot singulier, qu'il vaut mieux ne pas mettre au pluriel. Si on veut dire des morceaux de viande, dire "pieces of meat". Si on veut dire des viandes différentes, dire "types of meat" ou, comme dans Wikipedia "varieties of meat". Mais ce n'est pas une règle absolue, et l'on trouve " meats " assez souvent sur le web et dans les articles. Par ailleurs, il faut nommer le plus précisément possible les charcuteries, vu leur variété et les différences entre pays. Par ex. "chipolata" pour les saucisses, et "raw dry sausage" pour le saucisson.
- Compare with est toujours utilisé en rédaction scientifique. "Compare to", jamais: correct mais utilisé pour une ressemblance (par ex. la vie comparée à long fleuve tranquille).
- level ne veut pas dire concentration. Donc écrire: concentration
- associated with souvent préférable à "associated to"
- For est-il utile ? En français on dit souvent "Pour la première étude, les résultats montrent que ...". Ce "Pour" est inutile, et en Anglais fait bizarre. Ecrire tout simplement: "Results of first study show that..."
- promotive n'existe pas. Mettre Promoting
- nitrited n'existe pas : dommage, mais faut faire une périphrase, cf. Santarelli CaPR 2010
- human est un adjectif qui ne prend pas de majuscule : écrire « human beings » ou « human volunteers »
- recently s'utilise très peu et se périme vite. Ne le mettre que pour un article de l'année.
- le cation se met toujours en premier « calcium carbonate » et pas l'inverse
- Rodent studies, DES études (pluriel) sur LE rongeur (singulier), pour dire "les études chez les rongeurs"
- en FRANçAIS !
- Cancérogenèse / Carcinogenèse (Fr), Cancérigène / Carcinogène : Je préfère "cancéro-" que "carcino-" (anglicisme ?). Mais sur Google.fr on trouve autant l'un que l'autre. Quelque soit le choix, utiliser la mêre racine dans tout le texte.
- Colorectal / Colique (Fr) "colique" n'est ni joli ni juste car on parle aussi du rectum: préfèrer "colorectal" (sauf si c'est juste le côlon).
Soumettre son Manuscrit quand il est écrit et fin-prêt
Soumettre son manuscrit (MS) à une revue est un boulot facile, mais long (entre 2 et 4h).
- Aller sur le site du journal, et relire les "conseils aux auteurs" pour vérifier qu'on a bien fait ce qui est demandé.
- Puis ouvrir "un compte" à son nom (avec mot de passe). Déclarer qu'on soumet un article pour publication. Entrer titre, abstract, et nom +tel +mail de chaque auteur.
- Répondre à toutes les questions (par ex: Quels reviewers proposez vous ?) donner leur mail+tél.
- Faire une "lettre d'accompagnement", présentant le MS, et disant pourquoi on l'envoie à CE journal, dire s'il y a des "conflits d'intérêt", et si l'article a déjà été soumis ailleurs.
- Puis télécharger (upload) le texte du MS sur le site du journal, et, séparément, les tableaux, et les figures (ça dépend des journaux).
Les figures d'un document Word n'ont pas une qualité suffisante. Il faut repartir des données (Excel), refaire le graphique, le passer dans Powerpoint et le sauver en image .tif (ou autre format demandé par le journal) (mode d'emploi très précis, voir ci-dessous).
Dès réception, la revue envoie un accusé de réception (E-mail), puis envoie le MS à deux (ou trois) Reviewers, qui ont quelques semaines pour répondre.
Quand tous les reviewers ont répondu, l'Editor de la revue nous écrit si c'est accepté (très rare), refusé (fréquent), ou accepté sous réserve de modifications (très fréquent): ça peut prendre 4-6 semaines, ou plusiseurs mois (selon reviewers et revue): ne pas hésiter à questionner la revue : où en est mon MS ?
Si la réponse est négative, ne pas se désespérer, mais envoyer le MS à une autre revue, moins exigeante.
Si la réponse est positive, mais qu'on nous demande des modifications, il faut les faire (quelquefois on doit même refaire une expérience).
Puis renvoyer le MS modifié + le MS original + une longue lettre ("Rebutal letter" en anglais) expliquant ce qu'on a changé et comment, et ce qu'on n'a pas changé et pourquoi.
Les sites des revues proposent souvent la possibilité de suivre le "status of the MS at any time".
De mon point de vue ce n'est pas très utile. Dès la soumission on peut lire que le "status" est "under review" et ça reste comme ça plusieurs semaines.
Puis un jour on voit le status devenir: "decision pending" (= les reviewers on répondu tous les trois, et c'est l'Editor qui doit décider et faire une lettre)
Puis on verra "returned to the authors" si c'est à nous de travailler pour péparer une deuxième version corrigée
Enfin on verra "accepted MS, in print", ou "MS refused"...
Je ne vais jamais voir le "status" car on reçoit un mail qui nous prévient des choses importantes.
Denis Corpet - Recherche - Montagne - Famille Corpet - How to write a scientific paper